Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!