Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!