Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore