1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. | 1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury. |
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. | 2 He has led and guided me into darkness, not light. |
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. | 3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day. |
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. | 4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones. |
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. | 5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head. |
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. | 6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home. |
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. | 7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains; |
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. | 8 even when I shout for help, he shuts out my prayer. |
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. | 9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths. |
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. | 10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding. |
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. | 11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered. |
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. | 12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows. |
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. | 13 He has shot deep into me with shafts from his quiver. |
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. | 14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long. |
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. | 15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood. |
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. | 16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes. |
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. | 17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is |
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. | 18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.' |
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. | 19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall! |
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ | 20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me. |
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. | 21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope: |
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. | 22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted; |
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. | 23 every morning they are renewed; great is his faithfulness! |
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. | 24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.' |
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. | 25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him. |
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. | 26 It is good to wait in silence for Yahweh to save. |
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. | 27 It is good for someone to bear the yoke from a young age, |
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. | 28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy, |
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. | 29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope- |
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. | 30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace! |
31 لان السيد لا يرفض الى الابد. | 31 For the Lord will not reject anyone for ever. |
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. | 32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love, |
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. | 33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race. |
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض | 34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot, |
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي | 35 when human rights are overridden in defiance of the Most High, |
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. | 36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it? |
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. | 37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord? |
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير | 38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come? |
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. | 39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins. |
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. | 40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh. |
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات | 41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven. |
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. | 42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven. |
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. | 43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity. |
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. | 44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce. |
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. | 45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations. |
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. | 46 Our enemies open their mouths in chorus against us. |
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. | 47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin. |
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. | 48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people. |
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع | 49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief, |
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. | 50 until Yahweh looks down and sees from heaven. |
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. | 51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city. |
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. | 52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird. |
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. | 53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone. |
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت | 54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!' |
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. | 55 Yahweh, I called on your name from the deep pit. |
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. | 56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry. |
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. | 57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!' |
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. | 58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life. |
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. | 59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress. |
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. | 60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me. |
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ | 61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me, |
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. | 62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long. |
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم | 63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain. |
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. | 64 Yahweh, repay them as their deeds deserve. |
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. | 65 Lay hardness of heart as your curse on them. |
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب | 66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens! |