Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 31


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!