Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 31


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe