1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |