1 ויען איוב ויאמר | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |