Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויען איוב ויאמר1 Job prit la parole et dit:
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד2 Oh! si l’on pouvait peser à son poids ma peine, et mettre ensemble mes malheurs sur la balance,
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו3 ils pèseraient plus lourd que les sables des mers! Voilà pourquoi mes paroles s’emballent.
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני4 Je porte en moi les flèches du Puissant, mon esprit en absorbe le poison; que dirai-je à Dieu quand elles me tourmentent?
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו5 L’âne va-t-il braire lorsqu’il a trouvé l’herbe, ou le bœuf meugler quand il a son fourrage?
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות6 La nourriture a-t-elle du goût sans sel, et le blanc d’œuf peut-il être apprécié?
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי7 Mais voici que j’ai maintenant pour pain, tout ce à quoi je n’aurais voulu toucher.
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה8 Qui fera que ma demande parvienne et que Dieu me donne ce que j’espère:
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני9 qu’il se décide enfin à m’écraser, qu’il laisse aller sa main et me supprime.
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש10 Ce serait pour moi une consolation, une dernière joie dans mes tourments, de n’avoir pas renié les paroles du Saint.
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי11 Aurai-je encore la force d’attendre, et quel avenir puis-je encore espérer?
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש12 Ai-je la résistance du roc, et ma chair est-elle de bronze?
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני13 Je ne peux plus rien pour m’en tirer, et tout autre secours a fui loin de moi.
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב14 Quand on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte du Tout-Puissant.
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו15 Mes frères ont été pour moi un ruisseau trompeur, un torrent dont les eaux n’ont qu’un temps:
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג16 ce n’était que la fonte des glaces, elles sortaient de dessous les neiges.
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם17 Vienne la saison sèche et elles tarissent, dès qu’il fait chaud leur lit est à sec.
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו18 Les caravanes en perdent leur chemin, elles s’enfoncent dans l’inconnu et s’y perdent.
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו19 Les caravanes de Teima s’y repéraient, les voyageurs de Chéba s’y dirigeaient,
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו20 mais ils sont déçus dans leur attente; arrivés sur place, ils ne savent que faire.
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו21 Voilà bien ce que vous êtes pour moi maintenant: vous avez vu l’horreur et vous avez pris peur.
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי22 Je ne vous ai pas dit: “Donnez-moi, payez ma rançon sur vos biens!”
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני23 Ai-je dit: “Délivrez-moi d’un ennemi, arrachez-moi aux mains d’un tyran”?
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי24 Éclairez-moi plutôt, je ne dirai rien, montrez-moi où est mon erreur.”
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם25 Des arguments justes, on les recevra bien, mais que reprenez-vous avec vos remontrances?
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש26 Cherchez-vous simplement à condamner des mots, rectifier les paroles d’un homme en peine?
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם27 Mais voudriez-vous tirer au sort l’orphelin, iriez-vous jusqu’à vendre votre ami?
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב28 Je vous le demande, regardez-moi, je ne vous mentirai pas en face.
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה29 Recommencez, pas de fausse justice! reprenons l’examen de ma cause.
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות30 Est-ce que j’ai dit quelque chose de mal, est-ce que j’ai mal compris le sens du malheur?