Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 6


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ויען איוב ויאמר1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?