Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jób könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASMITH VAN DYKE
1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:1 فاجاب ايوب وقال
2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا