1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno; |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia; |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio; |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia). |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me; |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova; |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella; |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco; |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento; |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta; |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia; |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano; |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente; |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca; |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo; |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male; |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua; |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo? |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante; |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade; |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio; |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica; |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono; |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai; |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina. |
| |