Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine.
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse?
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia?
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera?
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno;
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade.
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia;
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata.
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio;
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri.
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade.
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia).
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me;
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui?
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva?
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova;
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella;
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco;
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento;
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato;
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta;
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite.
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare.
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia;
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano;
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente;
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca;
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo;
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male;
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua;
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo?
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante;
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade;
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio;
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica;
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me?
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui.
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono;
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai;
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina.