1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). |
| |