1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |
| |