Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب