1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine: |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani: |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare: |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima; |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me: |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano], |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco - |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta: |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò: |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta; |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi, |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! - |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano: |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci: |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio; |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male, |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua; |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato? |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante: |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità; |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta: |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]! |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona! |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono; |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi: |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!» |
| |