1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| |