1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni. |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me; |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova. |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo: |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre. |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo. |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore: |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta; |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te. |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani. |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara: |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla: |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto. |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui. |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni? |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità: |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello; |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi: |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano: |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo. |
| |