Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.