1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. |
| |