1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden; |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Does he not see my ways, and number all my steps? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit; |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence! |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up! |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her! |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 For that would be heinous, a crime to be condemned; |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless, |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb-- |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate-- |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow! |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security; |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance-- |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand; |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him, |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life-- |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!" |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers-- |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors! |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment! |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem; |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 If my land has cried out against me till its very furrows complained; |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants; |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! |
| |