Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Siate sempre lieti.16 Semper gaudete.
17 Pregate senza interruzione.17 Sine intermissione orate.
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Non spegnete lo Spirito.19 Spiritum nolite extinguere.
20 Non disprezzate le profezie.20 Prophetias nolite spernere.
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Fratres, orate pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.