Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, δεν εχετε χρειαν να σας γραφη τις?
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 διοτι σεις εξευρετε ακριβως οτι η ημερα του Κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 Επειδη οταν λεγωσιν, Ειρηνη και ασφαλεια, τοτε επερχεται επ' αυτους αιφνιδιος ολεθρος, καθως αι ωδινες εις την εγκυμονουσαν, και δεν θελουσιν εκφυγει.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Αλλα σεις, αδελφοι, δεν εισθε εν σκοτει, ωστε η ημερα να σας καταφθαση ως κλεπτης?
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 παντες σεις εισθε υιοι φωτος και υιοι ημερας. Δεν ειμεθα νυκτος ουδε σκοτους.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 Αρα λοιπον ας μη κοιμωμεθα ως και οι λοιποι, αλλ' ας αγρυπνωμεν και ας εγκρατευωμεθα.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Διοτι οι κοιμωμενοι την νυκτα κοιμωνται, και οι μεθυοντες την νυκτα μεθυουσιν.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 αλλ' ημεις, οντες της ημερας, ας εγκρατευωμεθα, ενδυθεντες τον θωρακα της πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν την ελπιδα της σωτηριας?
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 διοτι ο Θεος δεν προσδιωρισεν ημας εις οργην, αλλ' εις απολαυσιν σωτηριας δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 οστις απεθανεν υπερ ημων, ινα ειτε αγρυπνουμεν ειτε κοιμωμεθα ζησωμεν μετ' αυτου.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 Δια τουτο παρηγορειτε αλληλους και οικοδομειτε ο εις τον αλλον, καθως και καμνετε.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, να γνωριζητε τους οσοι κοπιαζουσι μεταξυ σας και ειναι προεστωτες σας εν Κυριω και σας νουθετουσι,
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 και να τιματε αυτους εν αγαπη υπερεκπερισσου δια το εργον αυτων. Ειρηνευετε μεταξυ σας.
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, νουθετειτε τους ατακτους, παρηγορειτε τους ολιγοψυχους, περιθαλπετε τους ασθενεις, μακροθυμειτε προς παντας.
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Προσεχετε μη αποδιδη τις εις τινα κακον αντι κακου, αλλα ζητειτε παντοτε το αγαθον και εις αλληλους και εις παντας.
16 Siate sempre lieti.16 Παντοτε χαιρετε,
17 Pregate senza interruzione.17 αδιαλειπτως προσευχεσθε,
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 κατα παντα ευχαριστειτε? διοτι τουτο ειναι το θελημα του Θεου προς εσας εν Χριστω Ιησου.
19 Non spegnete lo Spirito.19 Το Πνευμα μη σβυνετε,
20 Non disprezzate le profezie.20 προφητειας μη εξουθενειτε.
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 Παντα δοκιμαζετε, το καλον κατεχετε?
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 απο παντος ειδους κακου απεχεσθε.
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Αυτος δε ο Θεος της ειρηνης ειθε να σας αγιαση ολοκληρως, και να διατηρηθη ολοκληρον το πνευμα σας και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Πιστος ειναι εκεινος οστις σας καλει, οστις και θελει εκτελεσει.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Αδελφοι, προσευχεσθε περι ημων.
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Ασπασθητε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω.
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Σας ορκιζω εις τον Κυριον να αναγνωσθη η επιστολη εις παντας τους αγιους αδελφους.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μεθ' υμων? αμην.