Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 Prière de Moïse, (l')homme de Dieu. Seigneur, vous avez été (êtes devenu) pour nous un refuge, de génération en génération. |
| 2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; | 2 Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde (l'univers) eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles (d'un siècle jusqu'à un autre siècle). |
| 3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. | 3 Ne réduisez (détournez) pas l'homme à l'abaissement (vers l'abjection), vous qui avez dit : Revenez, enfants (vers moi, fils) des hommes. |
| 4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. | 4 Car mille ans sont à vos yeux comme le jour d'hier qui n'est plus, et comme une veille de la nuit ; |
| 5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: | 5 on les compte pour rien ; tel est le cas que l'on fait de leurs années. |
| 6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. | 6 Comme l'herbe, il passe en un matin ; le matin elle fleurit, et elle passe ; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche. |
| 7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. | 7 Car nous sommes consumés (avons défailli) par votre colère, et nous avons été troublés par votre fureur. |
| 8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. | 8 Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et notre vie à la lumière de votre visage. |
| 9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. | 9 C'est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, et nous avons été consumés (avons défailli) par votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour (s'exercent comme) l'araignée. |
| 10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. | 10 Les jours de nos années sont en tout (elles-mêmes) de soixante-dix ans ; pour les plus forts (robustes), de quatre-vingts ans. Le surplus n'est que peine et que douleur ; car alors survient la faiblesse (votre mansuétude), et nous sommes affligés (emportés). |
| 11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. | 11 Qui connaît la puissance de votre colère, et qui (, à cause de la colère qu'il a de vous,) comprend combien votre colère est redoutable ? |
| 12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. | 12 Apprenez-nous à reconnaître (Faites ainsi connaître) votre droite, et instruisez notre cœur dans la sagesse. |
| 13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. | 13 Revenez, Seigneur ; jusques à quand nous rejetterez-vous ? Laissez-vous fléchir en faveur de vos serviteurs. |
| 14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 Nous avons été comblés, dès le matin, de votre miséricorde ; nous avons tressailli d'allégresse et de bonheur tous les jours de notre vie (dans les délices). |
| 15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. | 15 Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où vous nous avez humiliés, et des années où nous avons vu le malheur. |
| 16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. | 16 Jetez un regard sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et guidez leurs enfants (fils). |
| 17 Que la lumière (splendeur) du Seigneur notre Dieu brille sur nous ; dirigez (d'en haut) les ouvrages (œuvres) de nos mains ; oui, dirigez l'œuvre de nos mains. |