Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 Maskil. Do Asaf, Por que razão, ó Deus, nos desamparaste para sempre? (Por que razão) se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? |
| 2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 Lembra-te da tua família, que fundaste desde a antiguidade, da tribo que para propriedade tua resgataste, do monte de Sião, em que estabeleceste a tua morada. |
| 3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 Dirige os teus passos para essas ruínas irreparáveis: o inimigo tudo devastou no santuário. |
| 4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 Rugiram os teus adversários no lugar da tua assembleia, arvoraram os seus estandartes como troféu. |
| 5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 Pareciam-se cora os que no bosque vibram o machado, |
| 6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 e com o machado e o martelo igualmente despedaçam as suas portas. |
| 7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 Puseram fogo ao teu santuário; na terra profanaram o tabernáculo do teu nome. |
| 8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 Disseram no seu coração: "Destruámo-los todos juntamente; incendiai todos os santuários de Deus na terra." |
| 9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 Já não vemos os nossos prodígios, já não há um profeta (que nos guie); nem há entre nós quem saiba até quando. |
| 10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 Até quando, ó Deus, nos insultará o inimigo? O adversário há-de blasfemar sempre o teu nome? |
| 11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 Por que retraia a tua mão? Por que reténs a tua direita no teu seio? |
| 12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 Deus, todavia, é meu rei desde outrora, ele que opera a salvação no meio da terra. |
| 13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 Tu com o teu poder abriste o mar (Vermelho), pisaste as cabeças dos dragões nas águas. |
| 14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 Tu quebraste as cabeças do Leviatã, deste-lo por comida aos monstros marinhos. |
| 15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 Tu fizeste brotar fontes e torrentes; tu secaste os rios caudalosos. |
| 16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 Teu é o dia, e tua é a noite; tu fixaste a lua e o sol. |
| 17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 Tu estabeleceste todos os limites da terra, o estio e o inverno, tu os formaste. |
| 18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 Lembra-te disto: o inimigo ultrajou-te. Senhor, e um povo insensato blasfemou do teu nome. |
| 19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 Não abandones ao abutre a vida da tua rola, e não esqueças para sempre as vidas dos teus pobres. |
| 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 Olha para a tua aliança, porque todos os esconderijos do país e os campos estão cheios de violência. |
| 21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 Não se volte confundido o humilde: o pobre e o desvalido louvam o teu nome. |
| 22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 Levanta-te, ó Deus, defende a tua causa; lembra-te do ultraje que o néscio te dirige continuamente. |
| 23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 Não te esqueças dos gritos dos teus adversários: o tumulto dos que se insurgem contra ti aumenta continuamente. |