Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Per quelli, che saranno cangiati. Iscrizione da mettersi sopra una colonna: allo stesso Davidde per istruzione: quando egli messe a fuoco, e fiamma la Mesopotamia della Siria, e Sobal, e tornato Gioab vinse l'Idumea con istrage di dodici mila uomini nella valle delle saline. Tu ci rigettasti, o Dio, e ci distruggesti: ti sdegnasti, e avesti misericordia di noi. | 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied (vgl. 16,1) von David, als Saul das Haus bewachen ließ, um ihn zu töten (1.Sam 19,11-17). |
| 2 Scuotesti la terra, e là spaccasti: sana le piaghe di lei, perocché ella è scommossa. | 2 Rette mich von meinen Feinden, mein Gott!Sei mir ein Schutz vor meinen Widersachern! |
| 3 Dure cose facesti provare al tuo popolo: ci abbeverasti con vino di amarezza. | 3 Rette mich von den Übeltäternund hilf mir gegen die Blutmenschen! |
| 4 Tu che desti a color, che ti temevano un segno, perché dalla faccia dell'arco fuggissero; | 4 Denn siehe, sie trachten mir nach dem Leben;Starke rotten sich gegen mich zusammenohne mein Verschulden, o HERR, und ohne daß ich gefehlt. |
| 5 Affinchè fosser liberati i tuoi diletti; salvami colla tua destra, ed esaudiscimi. | 5 Gegen einen Schuldlosen stürmen sie an und stellen sich auf:erwache, komm mir zu Hilfe und sieh darein! |
| 6 Ha parlato Dio pel suo Santo: mi consoleró, e spartirò la Samaria, e misurerò la valle dei tabernacoli. | 6 Ja, du, o HERR, Gott der Heerscharen, Israels Gott,wache auf, um alle Heiden zu strafen!Verschone keinen der treulosen Frevler! SELA. |
| 7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, ed Efraim fortezza della mia testa. | 7 Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie Hundeund streifen umher in der Stadt. |
| 8 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. Col mio piede calcherò l'Idumea: gli stranieri a me saran soggetti. | 8 Siehe, sie geifern mit ihrem Munde,Schwerter stecken in ihren Lippen,denn (sie denken): »Wer hört es?« |
| 9 Chi mi condurrà nella città munita? Chi mi condurrà fino nell'Idumea? | 9 Doch du, o HERR, du lachest ihrer,spottest aller Heiden. |
| 10 Chi, se non tu, o Dio, il quale ci rigettasti? e non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti? | 10 Meine Stärke, deiner will ich harren,denn Gott ist meine feste Burg. |
| 11 Aiutaci tu nella tribolazione; perocché in vano si aspetta salute dall'uomo. | 11 Mein Gott kommt mir entgegen mit seiner Gnade;Gott läßt meine Lust mich sehn an meinen Feinden. |
| 12 Con Dio farem cose grandi; ed egli annichilerà coloro, che ci affliggono. | 12 Töte sie nicht, daß mein Volk sie nicht vergesse!Treibe sie in die Irre durch deine Machtund stürze sie nieder, du, unser Schild, o Allherr! |
| 13 Sündhaft ist ihr Mund, das Wort ihrer Lippen;drum laß sie sich fangen in ihrem Hochmutwegen der Flüche und Lügen, die sie reden! | |
| 14 Vertilge sie im Zorn, vertilge sie, daß sie nicht mehr sind!Laß sie inne werden, daß Gott in Jakob herrscht,bis an die Enden der Erde! SELA. | |
| 15 Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie Hundeund streifen umher in der Stadt; | |
| 16 sie schweifen umher nach Fraßund knurren, sind sie nicht satt geworden. | |
| 17 Ich aber will deine Stärke (oder: Macht) besingenund am Morgen ob deiner Gnade jubeln;denn du bist eine feste Burg für mich gewesen,eine Zuflucht zur Zeit meiner Drangsal. | |
| 18 Meine Stärke, dir will ich lobsingen!Denn Gott ist meine feste Burg,der Gott, der mir Gnade erweist. |