Jób könyve 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Erre Jób így válaszolt: | 1 Da antwortete Job und sprach: |
| 2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség? | 2 "Wahrhaftig, ja, ihr seid ein (besonderes) Volk, und mit euch stirbt die Weisheit aus! - |
| 3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok? | 3 Auch ich besitze Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch, und wer wüßte denn folgendes nicht: |
| 4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát! | 4 Zum Gelächter für seinen Nächsten wird, wer Gott anruft, er solle ihm antworten; zum Gelächter wird der Gerechte, der schuldlos ist. |
| 5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott. | 5 Zum Verderben gereicht Mißachtung der Glätte; wer sicher steht, bietet denen Halt, deren Fuß wankt. |
| 6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe. | 6 Bleiben ungestört der Gewaltmenschen Zelte, sind in Sicherheit jene, die Gott erzürnen, die doch Gott seiner strafenden Hand überliefert hat? - |
| 7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked, | 7 Doch frage die Tiere, daß sie dich lehren, die Vögel des Himmels, daß sie es dir künden! |
| 8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai. | 8 Oder betrachte die Erde, daß sie dich lehre, und die Fische des Meeres erzählen es dir! |
| 9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta. | 9 Wer wüßte nicht unter diesen allen, daß die Hand des Herrn dies erschuf, |
| 10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke! | 10 in dessen Hand aller Lebendigen Seele ruht und jedes Menschenleibes Geist? |
| 11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye! | 11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet? |
| 12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’. | 12 Steckt wirklich in Greisen Weisheit, und ist langes Leben gleich Einsicht? |
| 13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság. | 13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht! |
| 14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa. | 14 Sieh, er reißt nieder, und man baut nicht mehr auf; er schließt jemand ein, und man öffnet nicht mehr. |
| 15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet. | 15 Sieh, er hält das Wasser zurück, und es versiegt; doch er sendet es aus, und es verwüstet die Erde. |
| 16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt; | 16 Bei ihm ist Macht und Klugheit; sein ist, wer irrt und wer irreführt. |
| 17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét; | 17 Er läßt entblößten Fußes Ratsherren gehen, und als Toren stellt er Richter hin. |
| 18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra; | 18 Die Fessel der Könige löst er auf und bindet den Hüftschurz um ihre Lenden. |
| 19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat. | 19 Er läßt entblößten Fußes Priester gehen und stürzt alte Geschlechter. |
| 20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét. | 20 Bewährten Rednern entzieht er das Wort, und Urteilskraft nimmt er den Ältesten weg. |
| 21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat. | 21 Er gießt Verachtung über Vornehme aus und lockert den Gürtel der Starken. |
| 22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát; | 22 Er enthüllt die Tiefen der Dunkelheit, und die Finsternis führt er ans Licht. |
| 23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja; | 23 Er läßt Völker groß werden und tilgt sie aus, er zerstreut Völker und lenkt sie. |
| 24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton; | 24 Er beraubte des Mutes die Häupter des einheimischen Volkes und ließ sie irren in wegloser Wüste. |
| 25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket. | 25 Sie tasteten im Dunkel und ohne Licht, und er ließ sie umherirren wie Betrunkene. |