SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Jób könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Erre Jób így válaszolt:1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?2 אׇמְנָם כִּי אַתֶּם־עָםוְעִמָּכֶם תָּמוּת חׇכְמָֽה׃
3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?3 גַּם־לִי לֵבָב ׀ כְּֽמוֹכֶםלֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּםוְאֶת־מִי־אֵין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃
4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!4 שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ ׀ אֶהְיֶהקֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵהוּשְׂחוֹק צַדִּיק תָּמִֽים׃
5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.5 לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָןנָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.6 יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים ׀ לְשֹׁדְדִיםוּֽבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵללַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,7 וְֽאוּלָם שְׁאַל־נָא בְהֵמוֹת וְתֹרֶךָּוְעוֹף הַשָּׁמַיִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃
8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.8 אוֹ שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּוִיסַפְּרוּ לְךָ דְּגֵי הַיָּֽם׃
9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.9 מִי לֹא־יָדַע בְּכׇל־אֵלֶּהכִּי יַד־יְהֹוָה עָשְׂתָה זֹּֽאת׃
10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!10 אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כׇּל־חָיוְרוּחַ כׇּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!11 הֲלֹא־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָןוְחֵךְ אֹכֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃
12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.12 בִּישִׁישִׁים חׇכְמָהוְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָֽה׃
13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.13 עִמּוֹ חׇכְמָה וּגְבוּרָהלוֹ עֵצָה וּתְבוּנָֽה׃
14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.14 הֵן יַהֲרוֹס וְלֹא יִבָּנֶהיִסְגֹּר עַל־אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵֽחַ׃
15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.15 הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּוִישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָֽרֶץ׃
16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;16 עִמּוֹ עֹז וְתוּשִׁיָּהלוֹ שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּֽה׃
17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;17 מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָלוְֽשֹׁפְטִים יְהוֹלֵֽל׃
18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;18 מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַוַיֶּאְסֹר אֵזוֹר בְּמׇתְנֵיהֶֽם׃
19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.19 מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָלוְאֵתָנִים יְסַלֵּֽף׃
20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.20 מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִיםוְטַעַם זְקֵנִים יִקָּֽח׃
21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.21 שׁוֹפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִיםוּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּֽה׃
22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;22 מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת מִנִּי־חֹשֶׁךְוַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָֽוֶת׃
23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;23 מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵםשֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם וַיַּנְחֵֽם׃
24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;24 מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץוַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.25 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹרוַיַּתְעֵם כַּשִּׁכּֽוֹר׃