Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Erre Jób így válaszolt:1 Job prit la parole et dit:
2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!
3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.
4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:
5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.
6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.
7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.
8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.
9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?
10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.
11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;
12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…
13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.
14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.
15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.
16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.
17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.
18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.
19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.
21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.
22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.
23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.
24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.
25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.