Lamentations 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |