Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.