Lamentations 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. | 1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. |
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. | 2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. |
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. | 3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. |
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. | 4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. |
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. | 5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. |
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. | 6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. |
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. | 7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. |
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. | 8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. |
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. | 9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. |
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. |
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. | 11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. |
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. | 12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. |
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. | 13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. | 14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. |
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. | 15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. |
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. | 16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. |
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, | 17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. |
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. | 18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. |
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. | 19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. |
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? | 20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? |
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. | 21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. |
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. | 22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. |