Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?