Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?