Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente! La ragione per cui il mondo non ci conosce è perché non ha conosciuto lui.1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2 Carissimi, noi fin d'ora siamo figli di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che quando egli si sarà manifestato, noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è.

2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 Chiunque ha questa speranza in lui, purifica se stesso, come egli è puro.3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4 Chiunque commette il peccato, commette anche violazione della legge, perché il peccato è violazione della legge.4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5 Voi sapete che egli è apparso per togliere i peccati e che in lui non v'è peccato.5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6 Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non lo ha visto né l'ha conosciuto.
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7 Figlioli, nessuno v'inganni. Chi pratica la giustizia è giusto com'egli è giusto.7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché il diavolo è peccatore fin dal principio. Ora il Figlio di Dio è apparso per distruggere le opere del diavolo.8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Chiunque è nato da Dio non commette peccato, perché un germe divino dimora in lui, e non può peccare perché è nato da Dio.
9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10 Da questo si distinguono i figli di Dio dai figli del diavolo: chi non pratica la giustizia non è da Dio, né lo è chi non ama il suo fratello.

10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
11 Poiché questo è il messaggio che avete udito fin da principio: che ci amiamo gli uni gli altri.11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12 Non come Caino, che era dal maligno e uccise il suo fratello. E per qual motivo l'uccise? Perché le opere sue erano malvage, mentre quelle di suo fratello eran giuste.
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13 Non vi meravigliate, fratelli, se il mondo vi odia.13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte.14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
15 Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida possiede in se stesso la vita eterna.
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16 Da questo abbiamo conosciuto l'amore: Egli ha dato la sua vita per noi; quindi anche noi dobbiamo dare la vita per i fratelli.16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Ma se uno ha ricchezze di questo mondo e vedendo il suo fratello in necessità gli chiude il proprio cuore, come dimora in lui l'amore di Dio?17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18 Figlioli, non amiamo a parole né con la lingua, ma coi fatti e nella verità.18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19 Da questo conosceremo che siamo nati dalla verità e davanti a lui rassicureremo il nostro cuore19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20 qualunque cosa esso ci rimproveri. Dio è più grande del nostro cuore e conosce ogni cosa.20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Carissimi, se il nostro cuore non ci rimprovera nulla, abbiamo fiducia in Dio;21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22 e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da lui perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo quel che è gradito a lui.
22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23 Questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figlio suo Gesù Cristo e ci amiamo gli uni gli altri, secondo il precetto che ci ha dato.23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24 Chi osserva i suoi comandamenti dimora in Dio ed egli in lui. E da questo conosciamo che dimora in noi: dallo Spirito che ci ha dato.24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.