Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Seconda lettera di Pietro 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Simon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte con noi la stessa preziosa fede per la giustizia del nostro Dio e salvatore Gesù Cristo:1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith as precious as ourown, given through the saving justice of our God and Saviour Jesus Christ.
2 grazia e pace sia concessa a voi in abbondanza nella conoscenza di Dio e di Gesù Signore nostro.

2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of our Lord.
3 La sua potenza divina ci ha fatto dono di ogni bene per quanto riguarda la vita e la pietà, mediante la conoscenza di colui che ci ha chiamati con la sua gloria e potenza.3 By his divine power, he has lavished on us all the things we need for life and for true devotion, throughthe knowledge of him who has called us by his own glory and goodness.
4 Con queste ci ha donato i beni grandissimi e preziosi che erano stati promessi, perché diventaste per loro mezzo partecipi della natura divina, essendo sfuggiti alla corruzione che è nel mondo a causa della concupiscenza.4 Through these, the greatest and priceless promises have been lavished on us, that through them youshould share the divine nature and escape the corruption rife in the world through disordered passion.
5 Per questo mettete ogni impegno per aggiungere alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza,5 With this in view, do your utmost to support your faith with goodness, goodness with understanding,
6 alla conoscenza la temperanza, alla temperanza la pazienza, alla pazienza la pietà,6 understanding with self-control, self-control with perseverance, perseverance with devotion,
7 alla pietà l'amore fraterno, all'amore fraterno la carità.7 devotion with kindness to the brothers, and kindness to the brothers with love.
8 Se queste cose si trovano in abbondanza in voi, non vi lasceranno oziosi né senza frutto per la conoscenza del Signore nostro Gesù Cristo.8 The possession and growth of these qualities wil prevent your knowledge of our Lord Jesus Christ frombeing ineffectual or unproductive.
9 Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, dimentico di essere stato purificato dai suoi antichi peccati.9 But without them, a person is blind or short-sighted, forgetting how the sins of the past were washedaway.
10 Quindi, fratelli, cercate di render sempre più sicura la vostra vocazione e la vostra elezione. Se farete questo non inciamperete mai.10 Instead of this, brothers, never allow your choice or cal ing to waver; then there wil be no danger ofyour stumbling,
11 Così infatti vi sarà ampiamente aperto l'ingresso nel regno eterno del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo.

11 for in this way you wil be given the generous gift of entry to the eternal kingdom of our Lord andSaviour Jesus Christ.
12 Perciò penso di rammentarvi sempre queste cose, benché le sappiate e stiate saldi nella verità che possedete.12 That is why I wil always go on recal ing the same truths to you, even though you already know themand are firmly fixed in these truths.
13 Io credo giusto, finché sono in questa tenda del corpo, di tenervi desti con le mie esortazioni,13 I am sure it is my duty, as long as I am in this tent, to keep stirring you up with reminders,
14 sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come mi ha fatto intendere anche il Signore nostro Gesù Cristo.14 since I know the time for me to lay aside this tent is coming soon, as our Lord Jesus Christ made clearto me.
15 E procurerò che anche dopo la mia partenza voi abbiate a ricordarvi di queste cose.

15 And I shal take great care that after my own departure you will stil have a means to recal thesethings to mind.
16 Infatti, non per essere andati dietro a favole artificiosamente inventate vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signore nostro Gesù Cristo, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua grandezza.16 When we told you about the power and the coming of our Lord Jesus Christ, we were not slavishlyrepeating cleverly invented myths; no, we had seen his majesty with our own eyes.
17 Egli ricevette infatti onore e gloria da Dio Padre quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: "Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto".17 He was honoured and glorified by God the Father, when a voice came to him from the transcendentGlory, This is my Son, the Beloved; he enjoys my favour.
18 Questa voce noi l'abbiamo udita scendere dal cielo mentre eravamo con lui sul santo monte.18 We ourselves heard this voice from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 E così abbiamo conferma migliore della parola dei profeti, alla quale fate bene a volgere l'attenzione, come a lampada che brilla in un luogo oscuro, finché non spunti il giorno e la stella del mattino si levi nei vostri cuori.19 So we have confirmation of the words of the prophets; and you wil be right to pay attention to it as to a lamp for lighting a way through the dark, until the dawn comes and the morning star rises in your minds.
20 Sappiate anzitutto questo: nessuna scrittura profetica va soggetta a privata spiegazione,20 At the same time, we must recognise that the interpretation of scriptural prophecy is never a matter forthe individual.
21 poiché non da volontà umana fu recata mai una profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono quegli uomini da parte di Dio.21 For no prophecy ever came from human initiative. When people spoke for God it was the Holy Spiritthat moved them.