Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: "Tu siediti qui comodamente", e al povero dite: "Tu mettiti in piedi lì", oppure: "Siediti qui ai piedi del mio sgabello",3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi?
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: 'amerai il prossimo tuo come te stesso', fate bene;8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 infatti colui che ha detto: 'Non commettere adulterio', ha detto anche: 'Non uccidere'.
Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della legge.
11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio.

13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e uno di voi dice loro: "Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi", ma non date loro il necessario per il corpo, che giova?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza valore?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 e si compì la Scrittura che dice: 'E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia', e fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.