| 1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, per annunziare la promessa della vita in Cristo Gesù, | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life which is in Christ Jesus, |
2 al diletto figlio Timòteo: grazia, misericordia e pace da parte di Dio Padre e di Cristo Gesù Signore nostro.
| 2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3 Ringrazio Dio, che io servo con coscienza pura come i miei antenati, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere, notte e giorno; | 3 I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers. |
| 4 mi tornano alla mente le tue lacrime e sento la nostalgia di rivederti per essere pieno di gioia. | 4 As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy. |
5 Mi ricordo infatti della tua fede schietta, fede che fu prima nella tua nonna Lòide, poi in tua madre Eunìce e ora, ne sono certo, anche in te.
| 5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you. |
| 6 Per questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani. | 6 Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands; |
| 7 Dio infatti non ci ha dato uno Spirito di timidezza, ma di forza, di amore e di saggezza. | 7 for God did not give us a spirit of timidity but a spirit of power and love and self-control. |
| 8 Non vergognarti dunque della testimonianza da rendere al Signore nostro, né di me, che sono in carcere per lui; ma soffri anche tu insieme con me per il vangelo, aiutato dalla forza di Dio. | 8 Do not be ashamed then of testifying to our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel in the power of God, |
| 9 Egli infatti ci ha salvati e ci ha chiamati con una vocazione santa, non già in base alle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la sua grazia; grazia che ci è stata data in Cristo Gesù fin dall'eternità, | 9 who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago, |
| 10 ma è stata rivelata solo ora con l'apparizione del salvatore nostro Cristo Gesù, che ha vinto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo del vangelo, | 10 and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel. |
11 del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e maestro.
| 11 For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher, |
| 12 È questa la causa dei mali che soffro, ma non me ne vergogno: so infatti a chi ho creduto e son convinto che egli è capace di conservare il mio deposito fino a quel giorno. | 12 and therefore I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me. |
| 13 Prendi come modello le sane parole che hai udito da me, con la fede e la carità che sono in Cristo Gesù. | 13 Follow the pattern of the sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus; |
14 Custodisci il buon deposito con l'aiuto dello Spirito santo che abita in noi.
| 14 guard the truth that has been entrusted to you by the Holy Spirit who dwells within us. |
| 15 Tu sai che tutti quelli dell'Asia, tra i quali Fìgelo ed Ermègene, mi hanno abbandonato. | 15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, and among them Phygelus and Hermogenes. |
| 16 Il Signore conceda misericordia alla famiglia di Onesìforo, perché egli mi ha più volte confortato e non s'è vergognato delle mie catene; | 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me; he was not ashamed of my chains, |
| 17 anzi, venuto a Roma, mi ha cercato con premura, finché mi ha trovato. | 17 but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me-- |
| 18 Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso Dio in quel giorno. E quanti servizi egli ha reso in Èfeso, lo sai meglio di me. | 18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day--and you well know all the service he rendered at Ephesus. |