Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Èfeso, credenti in Cristo Gesù:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù
Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei
cieli, in Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo,
per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità,
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 predestinandoci a essere suoi figli adottivi
per opera di Gesù Cristo,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 secondo il beneplacito della sua volontà.
E questo a lode e gloria della sua grazia,
che ci ha dato nel suo Figlio diletto;
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue,
la remissione dei peccati
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà,
secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui
prestabilito
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi:
il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose,
quelle del cielo come quelle della terra.
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
essendo stati predestinati secondo il piano di colui
che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà,
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 perché noi fossimo a lode della sua gloria,
noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 In lui anche voi,
dopo aver ascoltato la parola della verità,
il vangelo della vostra salvezza
e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo
che era stato promesso,
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione di coloro
che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria.

14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi,15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui.17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forza

19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 al di sopra di ogni principato e autorità,
di ogni potenza e dominazione
e di ogni altro nome che si possa nominare
non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro.
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
22 'Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi'
e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa,
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 la quale è il suo corpo,
la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose.
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.