Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Èfeso, credenti in Cristo Gesù:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù
Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei
cieli, in Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo,
per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità,
4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
5 predestinandoci a essere suoi figli adottivi
per opera di Gesù Cristo,
5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,
6 secondo il beneplacito della sua volontà.
E questo a lode e gloria della sua grazia,
che ci ha dato nel suo Figlio diletto;
6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.
7 nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue,
la remissione dei peccati
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace
8 Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,
9 poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà,
secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui
prestabilito
9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi:
il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose,
quelle del cielo come quelle della terra.
10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
essendo stati predestinati secondo il piano di colui
che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà,
11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,
12 perché noi fossimo a lode della sua gloria,
noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
13 In lui anche voi,
dopo aver ascoltato la parola della verità,
il vangelo della vostra salvezza
e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo
che era stato promesso,
13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione di coloro
che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria.

14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.
15 Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi,15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
16 non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui.17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.
18 Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forza

19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,
20 che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,
21 al di sopra di ogni principato e autorità,
di ogni potenza e dominazione
e di ogni altro nome che si possa nominare
non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro.
21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
22 'Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi'
e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa,
22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,
23 la quale è il suo corpo,
la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose.
23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.