Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Èfeso, credenti in Cristo Gesù:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù
Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei
cieli, in Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo,
per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità,
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 predestinandoci a essere suoi figli adottivi
per opera di Gesù Cristo,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 secondo il beneplacito della sua volontà.
E questo a lode e gloria della sua grazia,
che ci ha dato nel suo Figlio diletto;
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue,
la remissione dei peccati
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà,
secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui
prestabilito
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi:
il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose,
quelle del cielo come quelle della terra.
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
essendo stati predestinati secondo il piano di colui
che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 perché noi fossimo a lode della sua gloria,
noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 In lui anche voi,
dopo aver ascoltato la parola della verità,
il vangelo della vostra salvezza
e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo
che era stato promesso,
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione di coloro
che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria.

14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi,15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui.17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forza

19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,
20 che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 al di sopra di ogni principato e autorità,
di ogni potenza e dominazione
e di ogni altro nome che si possa nominare
non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro.
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 'Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi'
e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa,
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 la quale è il suo corpo,
la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose.
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.