1 Non immolerai al Signore tuo Dio bue o pecora che abbia qualche difetto o qualche deformità, perché sarebbe abominio per il Signore tuo Dio.
| 1 ܠܳܐ ܬܶܟܽܘܣ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܬܰܘܪܳܐ ܐܰܘ ܐܶܡܪܳܐ ܕܺܐܝܬ ܒܶܗ ܡܽܘܡܳܐ. ܟܽܠ ܡܶܕܶܡ ܕܰܣܢܶܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܛܡܰܐ ܗܽܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. |
| 2 Qualora si trovi in mezzo a te, in una delle città che il Signore tuo Dio sta per darti, un uomo o una donna che faccia ciò che è male agli occhi del Signore tuo Dio, trasgredendo la sua alleanza, | 2 ܘܶܐܢ ܢܶܫܬܟܰܚ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ ܒܰܚܕܳܐ ܡܶܢ ܩܽܘܖ̈ܝܟܽܘܢ ܕܝܳܗܶܒ ܠܟܽܘܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܓܰܒܪܳܐ ܐܰܘ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܕܢܶܥܒܶܕ ܕܒܺܝܫ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܘܢܶܥܒܰܪ ܥܰܠ ܩܝܳܡܶܗ. |
| 3 e che vada e serva altri dèi e si prostri davanti a loro, davanti al sole o alla luna o a tutto l'esercito del cielo, contro il mio comando, | 3 ܘܢܺܐܙܰܠ ܘܢܶܦܠܽܘܚ ܠܰܐܠܳܗ̈ܶܐ ܐ̱ܚܖ̈ܳܢܶܐ. ܘܢܶܣܓܽܘܕ ܠܗܽܘܢ. ܐܰܘ ܠܫܶܡܫܳܐ. ܐܰܘ ܠܣܰܗܪܳܐ. ܐܰܘ ܠܟܽܠ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܳܐ ܕܰܫܡܰܝܳܐ ܕܠܳܐ ܦܰܩܕܶܬ. |
| 4 quando ciò ti sia riferito o tu ne abbia sentito parlare, informatene diligentemente; se la cosa è vera, se il fatto sussiste, se un tale abominio è stato commesso in Israele, | 4 ܘܰܢܚܰܘܢܳܟ. ܘܬܶܫܡܰܥ. ܘܰܬܥܰܩܶܒ ܫܰܦܺܝܪ ܐܶܢ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܗ̱ܝ ܡܶܠܬܳܐ. ܘܶܐܬܥܰܒܕܰܬ ܗܳܕܶܐ ܛܰܢܦܽܘܬܳܐ ܒܺܝܣܪܳܐܶܝܠ. |
| 5 farai condurre alle porte della tua città quell'uomo o quella donna che avrà commesso quell'azione cattiva e lapiderai quell'uomo o quella donna, così che muoia. | 5 ܐܰܦܶܩܳܝܗܝ ܠܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ. ܐܰܘ ܠܰܐܢ̱ܬܬܳܐ ܗܳܝ. ܕܰܥܒܰܕܘ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒܺܝܫܳܐ ܒܩܽܘܖ̈ܝܳܟ. ܐܶܢ ܓܰܒܪܰܐ ܗ̱ܘ ܐܰܘ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܘܰܪܓܽܘܡܘ ܐܶܢܽܘܢ ܒܟܺܐܦ̈ܶܐ. ܘܰܢܡܽܘܬܽܘܢ. |
| 6 Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non potrà essere messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio. | 6 ܥܰܠ ܦܽܘܡ ܬܪܶܝܢ ܣܳܗܕܺܝ̈ܢ. ܐܰܘ ܥܰܠ ܦܽܘܡ ܬܠܳܬܳܐ ܣܳܗ̈ܕܺܝܢ. ܢܶܬܩܛܶܠ ܡܰܢ ܕܚܰܝܳܒ ܡܰܘܬܳܐ. ܠܳܐ ܢܶܬܩܛܶܠ ܥܰܠ ܦܽܘܡܳܐ ܕܣܳܗܕܳܐ ܚܰܕ. |
7 La mano dei testimoni sarà la prima contro di lui per farlo morire; poi la mano di tutto il popolo; così estirperai il male in mezzo a te.
| 7 ܘܺܐܝܕܳܐ ܕܣܳܗ̈ܕܶܐ ܬܫܰܪܶܐ ܒܶܗ ܒܩܰܕܡܳܝܬܳܐ ܠܡܶܩܛܠܶܗ. ܘܺܐܝܕܳܐ ܕܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܒܰܐ̱ܚܪܳܝܬܳܐ. ܘܰܐܘܒܶܕܘ ܥܳܒܕܰܝ̈ ܒܺܝ̈ܫܳܬܳܐ ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ. |
| 8 Quando in una causa ti sarà troppo difficile decidere tra assassinio e assassinio, tra diritto e diritto, tra percossa e percossa, in cose su cui si litiga nelle tue città, ti alzerai e salirai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto; | 8 ܘܟܰܕ ܢܶܬܟܰܣܶܐ ܡܶܢܟܽܘܢ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܕܕܺܝܢܳܐ. ܒܶܝܬ ܕܡܳܐ ܠܰܕܡܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܕܺܝܢܳܐ ܠܕܺܝܢܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܡܚܽܘܬܳܐ ܕܓܰܪܒܳܐ ܠܒܶܝܬ ܡܚܽܘܬܳܐ ܕܓܰܪܒܳܐ. ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܕܚܶܪܝܳܢܳܐ ܒܩܽܘܖ̈ܝܟܽܘܢ. ܬܩܽܘܡ ܘܬܺܐܙܰܠ ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܢܶܓܒܶܐ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. |
| 9 andrai dai sacerdoti e dal giudice in carica a quel tempo; li consulterai ed essi ti indicheranno la sentenza da pronunciare; | 9 ܘܬܺܐܙܰܠ ܠܘܳܬ ܟܳܗܢܳܐ. ܐܰܘ ܠܘܳܬ ܠܶܘܳܝܳܐ. ܐܰܘ ܠܘܳܬ ܕܰܝܳܢܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܒܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܗܳܢܽܘܢ. ܘܰܬܫܰܐܶܠ. ܘܰܢܚܰܘܢܳܟ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܕܕܺܝܢܳܐ. |
| 10 tu agirai in base a quello che essi ti indicheranno nel luogo che il Signore avrà scelto e avrai cura di fare quanto ti avranno insegnato. | 10 ܘܬܶܥܒܶܕ ܡܶܢ ܦܽܘܡ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܕܰܢܚܰܘܢܳܟ ܡܶܢ ܐܰܬܪܳܐ ܗܰܘ. ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ. ܘܬܶܛܰܪ ܘܬܶܥܒܶܕ ܐܰܝܟ ܕܢܰܠܦܽܘܢܳܟ. |
| 11 Agirai in base alla legge che essi ti avranno insegnato e alla sentenza che ti avranno indicato; non devierai da quello che ti avranno esposto, né a destra, né a sinistra. | 11 ܡܶܢ ܦܽܘܡ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܰܢܚܰܘܢܳܟ. ܘܡܶܢ ܦܽܘܡ ܕܺܝܢܳܐ ܕܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܳܟ ܬܶܥܒܶܕ. ܘܠܳܐ ܬܶܣܛܶܐ ܡܶܢ ܦܽܘܡ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܕܰܢܚܰܘܢܳܟ. ܠܳܐ ܠܝܰܡܺܝܢܳܐ ܘܠܳܐ ܠܣܶܡܳܠܳܐ. |
| 12 L'uomo che si comporterà con presunzione e non obbedirà al sacerdote che sta là per servire il Signore tuo Dio o al giudice, quell'uomo dovrà morire; così toglierai il male da Israele; | 12 ܘܓܰܒܪܳܐ ܕܢܶܥܒܶܕ ܒܡܰܪܳܚܽܘܬܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܫܡܰܥ ܠܟܳܗܢܳܐ ܕܩܳܐܶܡ ܠܰܡܫܰܡܳܫܽܘ ܬܰܡܳܢ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܐܰܘ ܠܕܰܝܳܢܳܐ. ܢܶܬܩܛܶܠ ܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ. ܘܰܐܘܒܶܕܘ ܥܳܒܕܰܝ̈ ܒܺܝ̈ܫܳܬܳܐ ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ. |
13 tutto il popolo lo verrà a sapere, ne avrà timore e non agirà più con presunzione.
| 13 ܘܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܢܶܫܡܥܽܘܢ ܘܢܶܕܚܠܽܘܢ. ܘܬܽܘܒ ܠܳܐ ܢܰܡܪܚܽܘܢ. |
| 14 Quando sarai entrato nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti e ne avrai preso possesso e l'abiterai, se dirai: Voglio costituire sopra di me un re come tutte le nazioni che mi stanno intorno, | 14 ܘܟܰܕ ܬܶܥܽܘܠ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܘܬܺܐܪܬܺܝܗ̇ ܘܬܶܬܶܒ ܒܳܗ̇. ܘܬܺܐܡܰܪ ܐܰܩܺܝܡ ܥܠܰܝ ܡܰܠܟܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܥܰܡ̈ܡܶܐ ܕܒܰܚܕܳܖ̈ܰܝ. |
| 15 dovrai costituire sopra di te come re colui che il Signore tuo Dio avrà scelto. Costituirai sopra di te come re uno dei tuoi fratelli; non potrai costituire su di te uno straniero che non sia tuo fratello. | 15 ܡܩܳܡܽܘ ܐܰܩܺܝܡ ܥܠܰܝܟ ܡܰܠܟܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕܓܳܒܶܐ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬ ܐܰܚܰܝ̈ܟ ܐܰܩܺܝܡ ܥܠܰܝܟ ܡܰܠܟܳܐ. ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܳܟ ܕܰܬܩܺܝܡ ܥܠܰܝܟ ܓܰܒܪܳܐ ܢܽܘܟܪܳܝܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܐܰܚܰܝ̈ܟ. |
| 16 Ma egli non dovrà procurarsi un gran numero di cavalli né far tornare il popolo in Egitto per procurarsi gran numero di cavalli, perché il Signore vi ha detto: Non tornerete più indietro per quella via! | 16 ܒܰܠܚܽܘܕ ܕܶܝܢ ܠܳܐ ܢܶܣܓܶܐ ܠܶܗ ܖ̈ܰܟܫܳܐ. ܕܠܳܐ ܢܰܗܦܟܺܝܘܗܝ ܠܥܰܡܳܐ ܠܡܶܨܪܶܝܢ ܟܰܕ ܢܶܣܓܽܘܢ ܠܶܗ ܖ̈ܰܟܫܳܐ. ܘܡܳܪܝܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܟܽܘܢ. ܠܳܐ ܬܰܘܣܦܽܘܢ ܬܽܘܒ ܠܡܶܗܦܰܟ ܒܽܐܘܪܚܳܐ ܗܳܕܶܐ. |
| 17 Non dovrà avere un gran numero di mogli, perché il suo cuore non si smarrisca; neppure abbia grande quantità di argento e d'oro. | 17 ܘܠܳܐ ܢܰܣܓܶܐ ܠܶܗ ܢܶܫ̈ܶܐ ܕܠܳܐ ܢܰܣ̈ܛܝܳܢ ܠܶܒܶܗ. ܘܣܺܐܡܳܐ ܘܕܰܗܒܳܐ ܠܳܐ ܢܰܣܓܶܐ ܠܶܗ ܛܳܒ. |
| 18 Quando si insedierà sul trono regale, scriverà per suo uso in un libro una copia di questa legge secondo l'esemplare dei sacerdoti leviti. | 18 ܘܡܳܐ ܕܝܳܬܶܒ ܥܰܠ ܟܽܘܪܣܝܳܐ ܕܡܰܠܟܽܘܬܶܗ. ܢܶܟܬܽܘܒ ܠܶܗ ܦܰܪܫܰܓܢܶܗ ܕܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒܣܶܦܪܳܐ. ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܟܳܗܢܳܐ ܘܠܶܘܳܝܳܐ. |
| 19 La terrà presso di sé e la leggerà tutti i giorni della sua vita, per imparare a temere il Signore suo Dio, a osservare tutte le parole di questa legge e tutti questi statuti, | 19 ܘܢܶܗܘܶܐ ܥܰܡܶܗ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܩܳܪܶܐ ܒܶܗ ܟܽܠ ܝܰܘ̈ܡܰܝ ܚܰܝܰܘ̈ܗܝ. ܕܢܺܐܠܰܦ ܠܡܶܕܚܰܠ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ. ܘܢܶܛܰܪ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܶܬܓܳܡܰܘ̈ܗܝ ܕܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܦܽܘܩ̈ܕܳܢܶܐ ܗܳܠܶܝܢ. ܘܢܶܥܒܶܕ ܐܶܢܽܘܢ. |
| 20 perché il suo cuore non si insuperbisca verso i suoi fratelli ed egli non si allontani da questi comandi, né a destra, né a sinistra, e prolunghi così i giorni del suo regno, lui e i suoi figli, in mezzo a Israele. | 20 ܕܠܳܐ ܢܶܬܬܪܺܝܡ ܠܶܒܶܗ ܡܶܢ ܐܰܚܰܘ̈ܗܝ. ܘܠܳܐ ܢܶܣܛܶܐ ܡܶܢ ܦܽܘܩ̈ܕܳܢܶܐ ܠܳܐ ܠܝܰܡܺܝܢܳܐ ܘܠܳܐ ܠܣܶܡܳܠܳܐ. ܕܢܰܣܓܶܐ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܕܡܰܠܟܽܘܬܶܗ ܗܽܘ ܘܰܒܢܰܘ̈ܗܝ ܒܰܝܢܳܬ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. |