Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Intanto giunsero all'altra riva del mare, nella regione dei Gerasèni.1 They reached the territory of the Gerasenes on the other side of the lake,
2 Come scese dalla barca, gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo.2 and when he disembarked, a man with an unclean spirit at once came out from the tombs towards him.
3 Egli aveva la sua dimora nei sepolcri e nessuno più riusciva a tenerlo legato neanche con catene,3 The man lived in the tombs and no one could secure him any more, even with a chain,
4 perché più volte era stato legato con ceppi e catene, ma aveva sempre spezzato le catene e infranto i ceppi, e nessuno più riusciva a domarlo.4 because he had often been secured with fetters and chains but had snapped the chains and broken thefetters, and no one had the strength to control him.
5 Continuamente, notte e giorno, tra i sepolcri e sui monti, gridava e si percuoteva con pietre.5 All night and al day, among the tombs and in the mountains, he would howl and gash himself withstones.
6 Visto Gesù da lontano, accorse, gli si gettò ai piedi,6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and fel at his feet
7 e urlando a gran voce disse: "Che hai tu in comune con me, Gesù, Figlio del Dio altissimo? Ti scongiuro, in nome di Dio, non tormentarmi!".7 and shouted at the top of his voice, 'What do you want with me, Jesus, son of the Most High God? InGod's name do not torture me!'
8 Gli diceva infatti: "Esci, spirito immondo, da quest'uomo!".8 For Jesus had been saying to him, 'Come out of the man, unclean spirit.'
9 E gli domandò: "Come ti chiami?". "Mi chiamo Legione, gli rispose, perché siamo in molti".9 Then he asked, 'What is your name?' He answered, 'My name is Legion, for there are many of us.'
10 E prese a scongiurarlo con insistenza perché non lo cacciasse fuori da quella regione.
10 And he begged him earnestly not to send them out of the district.
11 Ora c'era là, sul monte, un numeroso branco di porci al pascolo.11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding,
12 E gli spiriti lo scongiurarono: "Mandaci da quei porci, perché entriamo in essi".12 and the unclean spirits begged him, 'Send us to the pigs, let us go into them.'
13 Glielo permise. E gli spiriti immondi uscirono ed entrarono nei porci e il branco si precipitò dal burrone nel mare; erano circa duemila e affogarono uno dopo l'altro nel mare.13 So he gave them leave. With that, the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd ofabout two thousand pigs charged down the cliff into the lake, and there they were drowned.
14 I mandriani allora fuggirono, portarono la notizia in città e nella campagna e la gente si mosse a vedere che cosa fosse accaduto.
14 The men looking after them ran off and told their story in the city and in the country round about; andthe people came to see what had real y happened.
15 Giunti che furono da Gesù, videro l'indemoniato seduto, vestito e sano di mente, lui che era stato posseduto dalla Legione, ed ebbero paura.15 They came to Jesus and saw the demoniac sitting there -- the man who had had the legion in him --properly dressed and in his ful senses, and they were afraid.
16 Quelli che avevano visto tutto, spiegarono loro che cosa era accaduto all'indemoniato e il fatto dei porci.16 And those who had witnessed it reported what had happened to the demoniac and what had becomeof the pigs.
17 Ed essi si misero a pregarlo di andarsene dal loro territorio.17 Then they began to implore Jesus to leave their neighbourhood.
18 Mentre risaliva nella barca, colui che era stato indemoniato lo pregava di permettergli di stare con lui.18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed begged to be al owed to stay withhim.
19 Non glielo permise, ma gli disse: "Va' nella tua casa, dai tuoi, annunzia loro ciò che il Signore ti ha fatto e la misericordia che ti ha usato".19 Jesus would not let him but said to him, 'Go home to your people and tel them al that the Lord in hismercy has done for you.'
20 Egli se ne andò e si mise a proclamare per la Decàpoli ciò che Gesù gli aveva fatto, e tutti ne erano meravigliati.

20 So the man went off and proceeded to proclaim in the Decapolis al that Jesus had done for him. Andeveryone was amazed.
21 Essendo passato di nuovo Gesù all'altra riva, gli si radunò attorno molta folla, ed egli stava lungo il mare.21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered round him and hestayed by the lake.
22 Si recò da lui uno dei capi della sinagoga, di nome Giàiro, il quale, vedutolo, gli si gettò ai piedi22 Then the president of the synagogue came up, named Jairus, and seeing him, fel at his feet
23 e lo pregava con insistenza: "La mia figlioletta è agli estremi; vieni a imporle le mani perché sia guarita e viva".23 and begged him earnestly, saying, 'My little daughter is desperately sick. Do come and lay your handson her that she may be saved and may live.'
24 Gesù andò con lui. Molta folla lo seguiva e gli si stringeva intorno.
24 Jesus went with him and a large crowd followed him; they were pressing al round him.
25 Or una donna, che da dodici anni era affetta da emorragia25 Now there was a woman who had suffered from a haemorrhage for twelve years;
26 e aveva molto sofferto per opera di molti medici, spendendo tutti i suoi averi senza nessun vantaggio, anzi peggiorando,26 after long and painful treatment under various doctors, she had spent al she had without being anythe better for it; in fact, she was getting worse.
27 udito parlare di Gesù, venne tra la folla, alle sue spalle, e gli toccò il mantello. Diceva infatti:27 She had heard about Jesus, and she came up through the crowd and touched his cloak from behind,thinking,
28 "Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita".28 'If I can just touch his clothes, I shal be saved.'
29 E subito le si fermò il flusso di sangue, e sentì nel suo corpo che era stata guarita da quel male.
29 And at once the source of the bleeding dried up, and she felt in herself that she was cured of hercomplaint.
30 Ma subito Gesù, avvertita la potenza che era uscita da lui, si voltò alla folla dicendo: "Chi mi ha toccato il mantello?".30 And at once aware of the power that had gone out from him, Jesus turned round in the crowd andsaid, 'Who touched my clothes?'
31 I discepoli gli dissero: "Tu vedi la folla che ti si stringe attorno e dici: Chi mi ha toccato?".31 His disciples said to him, 'You see how the crowd is pressing round you; how can you ask, "Whotouched me?" '
32 Egli intanto guardava intorno, per vedere colei che aveva fatto questo.32 But he continued to look al round to see who had done it.
33 E la donna impaurita e tremante, sapendo ciò che le era accaduto, venne, gli si gettò davanti e gli disse tutta la verità.33 Then the woman came forward, frightened and trembling because she knew what had happened toher, and she fel at his feet and told him the whole truth.
34 Gesù rispose: "Figlia, la tua fede ti ha salvata. Va' in pace e sii guarita dal tuo male".
34 'My daughter,' he said, 'your faith has restored you to health; go in peace and be free of yourcomplaint.'
35 Mentre ancora parlava, dalla casa del capo della sinagoga vennero a dirgli: "Tua figlia è morta. Perché disturbi ancora il Maestro?".35 While he was stil speaking some people arrived from the house of the president of the synagogue tosay, 'Your daughter is dead; why put the Master to any further trouble?'
36 Ma Gesù, udito quanto dicevano, disse al capo della sinagoga: "Non temere, continua solo ad aver fede!".36 But Jesus overheard what they said and he said to the president of the synagogue, 'Do not be afraid;only have faith.'
37 E non permise a nessuno di seguirlo fuorché a Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo.37 And he allowed no one to go with him except Peter and James and John the brother of James.
38 Giunsero alla casa del capo della sinagoga ed egli vide trambusto e gente che piangeva e urlava.38 So they came to the house of the president of the synagogue, and Jesus noticed al the commotion,with people weeping and wailing unrestrainedly.
39 Entrato, disse loro: "Perché fate tanto strepito e piangete? La bambina non è morta, ma dorme".39 He went in and said to them, 'Why all this commotion and crying? The child is not dead, but asleep.'
40 Ed essi lo deridevano. Ma egli, cacciati tutti fuori, prese con sé il padre e la madre della fanciulla e quelli che erano con lui, ed entrò dove era la bambina.40 But they ridiculed him. So he turned them al out and, taking with him the child's father and mother andhis own companions, he went into the place where the child lay.
41 Presa la mano della bambina, le disse: "Talità kum", che significa: "Fanciulla, io ti dico, alzati!".41 And taking the child by the hand he said to her, 'Talitha kum!' which means, 'Little girl, I tel you to getup.'
42 Subito la fanciulla si alzò e si mise a camminare; aveva dodici anni. Essi furono presi da grande stupore.42 The little girl got up at once and began to walk about, for she was twelve years old. At once they wereovercome with astonishment,
43 Gesù raccomandò loro con insistenza che nessuno venisse a saperlo e ordinò di darle da mangiare.43 and he gave them strict orders not to let anyone know about it, and told them to give her something toeat.