Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Naum 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ecco sui monti i passi d'un messaggero,
un araldo di pace!
Celebra le tue feste, Giuda, sciogli i tuoi voti,
poiché non ti attraverserà più il malvagio:
egli è del tutto annientato.
1 To Judah See on the mountains the feet of the herald! 'Peace!' he proclaims. Judah, celebrate yourfeasts, carry out your vows, for Belial wil never pass through you again; he has been utterly destroyed.
2 Il Signore restaura la vigna di Giacobbe,
come la vigna d'Israele;
i briganti l'avevano depredata,
ne avevano strappato i tralci.

2 The destroyer has advanced on you, guarding the siege-works, watching the road, bracing himself,mustering great strength!
3 Contro di te avanza un distruttore:
montare la guardia alla fortezza,
sorvegliare le vie, cingerti i fianchi,
raccogliere tutte le forze.
3 (For Yahweh has restored the vine of Jacob, yes, the vine of Israel, although the plunderers hadplundered them, although they had snapped off their vine-shoots!)
4 Lo scudo dei suoi prodi rosseggia,
i guerrieri sono vestiti di scarlatto,
come fuoco scintillano i carri di ferro
pronti all'attacco; le lance lampeggiano.
4 The shields of his fighting men show red, his warriors are dressed in scarlet; the metal of the chariotssparkles as he prepares for battle; the horsemen are impatient for action;
5 Per le vie tumultuano i carri,
scorazzano per le piazze,
il loro aspetto è come di fiamma,
guizzano come saette.
5 the chariots storm through the streets, jostling one another in the squares; they look like blazing flames,like lightning they dash to and fro.
6 Si fa l'appello dei più coraggiosi
che accorrendo si urtano:
essi si slanciano verso le mura,
la copertura di scudi è formata.
6 His captains are cal ed out; stumbling as they go, they speed towards the wall, and the mantelet is putin position.
7 Le porte dei fiumi si aprono,
la reggia è in preda allo spavento.
7 The sluices of the River are opened, and the palace melts in terror.
8 La regina è condotta in esilio,
le sue ancelle gemono come con voce di colombe
percuotendosi il petto.
8 Beauty is taken captive, carried away, her slave-girls moaning like doves
9 Ninive è come una vasca d'acqua agitata
da cui sfuggono le acque.
"Fermatevi! Fermatevi!" ma nessuno si volta.
9 and beating their breasts. Nineveh is like a lake, whose waters are draining away. 'Stop! Stop!' But noone turns back.
10 Saccheggiate l'argento, saccheggiate l'oro,
ci sono tesori infiniti, ammassi d'oggetti preziosi.
10 'Plunder the silver! Plunder the gold!' There is no end to the treasure, a mass of everything you coulddesire!
11 Devastazione, spogliazione, desolazione;
cuori scoraggiati, ginocchia vacillanti,
in tutti i cuori è lo spasimo
su tutti i volti il pallore.
11 Ravaged, wrecked, ruined! Heart fails and knees give way, anguish is in the loins of al , and everyface grows pale!
12 Dov'è la tana dei leoni,
la caverna dei leoncelli?
Là si rifugiavano il leone e i leoncelli
e nessuno li disturbava.
12 Where is the lions' den now, the cave of the lion's whelps, where the lion and lioness walked with theircubs and no one molested them,
13 Il leone rapiva per i suoi piccoli,
sbranava per le sue leonesse;
riempiva i suoi covi di preda, le sue tane di rapina.
13 where the lion would tear up food for his whelps and strangle the kil for his mates, where he fil ed hiscaverns with prey and his lairs with spoil?
14 Eccomi a te, dice il Signore degli eserciti,
manderò in fumo i tuoi carri
e la spada divorerà i tuoi leoncelli.
Porrò fine alle tue rapine nel paese,
non si udrà più la voce dei tuoi messaggeri.
14 Look, I am against you!- declares Yahweh Sabaoth- I shal send your chariots up in smoke, and thesword will devour your whelps; I shal cut short your depredations on earth, and the voices of your envoys wil beheard no more.