Osea 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Rigogliosa vite era Israele,che dava frutto abbondante; ma più abbondante era il suo frutto, più moltiplicava gli altari; più ricca era la terra, più belle faceva le sue stele. | 1 Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up. |
2 Il loro cuore è falso; orbene, sconteranno la pena! Egli stesso demolirà i loro altari,distruggerà le loro stele. | 2 Their heart is false, now they pay for their guilt; God shall break down their altars and destroy their sacred pillars. |
3 Allora diranno: "Non abbiamo più re, perché non temiamo il Signore. Ma anche il re che potrebbe fare per noi?". | 3 If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them? |
4 Dicono parole vane, giurano il falso, concludono alleanze: la giustizia fiorisce come cicuta nei solchi dei campi. | 4 Nothing but make promises, swear false oaths, and make alliances, While justice grows wild like wormwood in a plowed field! |
5 Gli abitanti di Samaria trepidano per il vitello di Bet-Avèn, ne fa lutto il suo popolo e i suoi sacerdoti ne fanno lamento, perché la sua gloria sta per andarsene. | 5 The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it. |
6 Sarà portato anch'esso in Assiria come offerta al gran re. Èfraim ne avrà vergogna, Israele arrossirà del suo consiglio. | 6 It too shall be carried to Assyria, as an offering to the great king. Ephraim shall be taken into captivity, Israel be shamed by his schemes. |
7 Perirà il re di Samaria come un fuscello sull'acqua. | 7 The king of Samaria shall disappear, like foam upon the waters. |
8 Le alture dell'iniquità, peccato d'Israele, saranno distrutte, spine e rovi cresceranno sui loro altari; diranno ai monti: "Copriteci" e ai colli: "Cadete su di noi". | 8 The high places of Aven shall be destroyed, the sin of Israel; thorns and thistles shall overgrow their altars. Then they shall cry out to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall upon us!" |
9 Fin dai giorni di Gàbaa tu hai peccato, Israele. Là si fermarono, e la battaglia non li raggiungerà forse in Gàbaa contro i figli dell'iniquità? | 9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel. There they took their stand; war was not to reach them in Gibeah. |
10 Io verrò a colpirli: si raduneranno i popoli contro di loro perché sono attaccati alla loro duplice colpa. | 10 Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes. |
11 Èfraim è una giovenca addestrata cui piace trebbiare il grano. Ma io farò pesare il giogo sul suo bel collo; attaccherò Èfraim all'aratro e Giacobbe all'erpice. | 11 Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows: |
12 Seminate per voi secondo giustizia e mieterete secondo bontà; dissodatevi un campo nuovo, perché è tempo di cercare il Signore, finché egli venga e diffonda su di voi la giustizia. | 12 "Sow for yourselves justice, reap the fruit of piety; Break up for yourselves a new field, for it is time to seek the LORD, till he come and rain down justice upon you." |
13 Avete arato empietà e mietuto ingiustizia, avete mangiato il frutto della menzogna. Poiché hai riposto fiducia nei tuoi carri e nella moltitudine dei tuoi guerrieri, | 13 But you have cultivated wickedness, reaped perversity, and eaten the fruit of falsehood. Because you have trusted in your chariots, and in your many warriors, |
14 un rumore di guerra si alzerà contro le tue città e tutte le tue fortezze saranno distrutte. Come Salmàn devastò Bet-Arbèl nel giorno della battaglia in cui la madre fu sfracellata sui figli, | 14 Turmoil shall break out among your tribes and all your fortresses shall be ravaged As Salman ravaged Beth-arbel in time of war, smashing mothers and their children. |
15 così sarà fatto a te, gente d'Israele, per l'enormità della tua malizia. All'alba sarà la fine del re d'Israele. | 15 So shall it be done to you, Bethel, because of your utter wickedness: At dawn the king of Israel shall perish utterly. |