1 Il Signore disse ancora a Mosè: | 1 The LORD said to Moses, |
2 "Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio. | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio. | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
| 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
| 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
| 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia. | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
| 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
| 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
| 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
| 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio. | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
| 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi. | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato. | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi. | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro". | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |