1 Il Signore disse ancora a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio. | 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God. |
3 Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi. | 3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances. |
4 Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio. | 4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God. |
5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
| 5 Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord. |
6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
| 6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord. |
7 Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | 7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness. |
8 Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre. | 8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife: for it is the nakedness of thy father. |
9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori. | 9 Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad. |
10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità. | 10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter: because it is thy own nakedness. |
11 Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella. | 11 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister. |
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre. | 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: because she is the flesh of thy father. |
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. | 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: because she is thy mother's flesh. |
14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia. | 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity. |
15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità. | 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son's wife, neither shalt thou discover her shame. |
16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
| 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother. |
17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia. | 17 Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest. |
18 E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
| 18 Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living. |
19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
| 19 Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness. |
20 Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
| 20 Thou shalt not lie with thy neighbour's wife, nor be defiled with mingling of seed. |
21 Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
| 21 Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord. |
22 Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio. | 22 Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination. |
23 Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
| 23 Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime. |
24 Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. | 24 Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you, |
25 Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti. | 25 And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants. |
26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi. | 26 Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. |
27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato. | 27 For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it. |
28 Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi. | 28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you. |
29 Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo. | 29 Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people. |
30 Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro". | 30 Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God. |