Qoelet 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ho poi considerato tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole. Ecco il pianto degli oppressi che non hanno chi li consoli; da parte dei loro oppressori sta la violenza, mentre per essi non c'è chi li consoli. | 1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. |
2 Allora ho proclamato più felici i morti, ormai trapassati, dei viventi che sono ancora in vita; | 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
3 ma ancor più felice degli uni e degli altri chi ancora non è e non ha visto le azioni malvage che si commettono sotto il sole. | 3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
4 Ho osservato anche che ogni fatica e tutta l'abilità messe in un lavoro non sono che invidia dell'uno con l'altro. Anche questo è vanità e un inseguire il vento. | 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. |
5 Lo stolto incrocia le braccia e divora la sua carne. | 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
6 Meglio una manciata con riposo che due manciate con fatica. | 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. |
7 Inoltre ho considerato un'altra vanità sotto il sole: | 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
8 uno è solo, senza eredi, non ha un figlio, non un fratello. Eppure non smette mai di faticare, né il suo occhio è sazio di ricchezza: "Per chi mi affatico e mi privo dei beni?". Anche questo è vanità e un cattivo affannarsi. | 8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
9 Meglio essere in due che uno solo, perché due hanno un miglior compenso nella fatica. | 9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
10 Infatti, se vengono a cadere, l'uno rialza l'altro. Guai invece a chi è solo: se cade, non ha nessuno che lo rialzi. | 10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. |
11 Inoltre, se due dormono insieme, si possono riscaldare; ma uno solo come fa a riscaldarsi? | 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? |
12 Se uno aggredisce, in due gli possono resistere e una corda a tre capi non si rompe tanto presto. | 12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
13 Meglio un ragazzo povero ma accorto, che un re vecchio e stolto che non sa ascoltare i consigli. | 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
14 Il ragazzo infatti può uscir di prigione ed esser proclamato re, anche se, mentre quegli regnava, è nato povero. | 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. |
15 Ho visto tutti i viventi che si muovono sotto il sole, stare con quel ragazzo, il secondo, cioè l'usurpatore. | 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. |
16 Era una folla immensa quella di cui egli era alla testa. Ma coloro che verranno dopo non avranno da rallegrarsi di lui. Anche questo è vanità e un inseguire il vento. | 16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. |
17 Bada ai tuoi passi, quando ti rechi alla casa di Dio. Avvicinarsi per ascoltare vale più del sacrificio offerto dagli stolti che non comprendono neppure di far male. |