SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Maccabei 1


font
BIBBIA CEI 1974Peshitta
1 "Ai fratelli giudei sparsi nell'Egitto salute. I fratelli giudei che sono in Gerusalemme e nella regione della Giudea augurano buona pace.1 ܐܚ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ̈ܚܝܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡ ܫܠܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ
2 Dio voglia concedervi i suoi benefici e ricordarsi della sua alleanza con Abramo, Isacco e Giacobbe suoi servi fedeli;2 ܘܢܛܐܒ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܢܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܗܝ̈ܡܢܐ
3 conceda a tutti voi volontà di adorarlo e di compiere i suoi desideri con cuore generoso e animo pronto;3 ܘܢܬܠ ܠܟܘܢ ܠܒܐ ܠܟܘܠܟܘܢ ܕܬܕܚܠܘܢ ܠܗ ܘܬܥܒܕܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܒܠܒܐ ܡܠܝܐ ܘܒܢܦܫܐ ܕܡܨܛܒܝܐ
4 vi dia una mente aperta ad intender la sua legge e i suoi comandi, e volontà di pace.4 ܘܢܦܬܚ ܐܕܢ̈ܝܟܘܢ ܘܠܒܘ̈ܬܟܘܢ ܠܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܥܡܟܘܢ ܫܠܡܐ
5 Esaudisca le vostre preghiere e vi sia propizio e non vi abbandoni nell'ora dell'avversità.
5 ܘܢܫܡܥ ܒܥܘܬܟܘܢ ܘܢܬܪܥܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩܟܘܢ ܒܙܒ̈ܢܐ ܕܒܝܫܬܐ
6 Noi qui appunto preghiamo per voi.
6 ܘܗܫܐ ܗܐ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ
7 Quando regnava Demetrio nell'anno centosessantanove, noi Giudei vi abbiamo scritto: "Nelle calamità e angosce che ci hanno colpiti in questi anni da quando Giàsone e i suoi partigiani hanno apostatato dalla città santa e dal regno,7 ܘܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܬܫܥ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܕܡܛܪܝܘܣ ܚܢܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܟܬܒܢ ܠܟܘܢ ܒܥܩ̈ܬܐ ܘܒܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܡܛܝܘܢ ܒܗܠܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܡܢ ܕܐܫܬܕܪ ܐܝܣܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܪܥܐ ܩܕܝܫܬܐ
8 incendiando il portone e versando sangue innocente, noi abbiamo pregato il Signore e siamo stati esauditi. Quindi abbiamo preso l'offerta delle vittime e del fior di farina, abbiamo acceso le lampade e presentato i pani".8 ܘܐܘܩܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܨܠܝܢ ܘܒܥܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܢ ܘܩܪܒܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܐܢܗܪ̈ܢ ܫܪ̈ܓܐ ܘܣܡܢ ܠܚܡ ܐ̈ܦܐ
9 Vi scriviamo la presente per esortarvi a celebrare i giorni delle Capanne nel mese di Casleu.
L'anno centottantotto.
9 ܘܗܫܐ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ
10 I Giudei residenti in Gerusalemme e nella Giudea, il consiglio degli anziani e Giuda, ad Aristòbulo, maestro del re Tolomeo, appartenente alla stirpe dei sacerdoti consacrati con l'unzione, e ai Giudei dimoranti in Egitto, salute e prosperità.
10 ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐܪܣܛܒܘܠܘܣ ܡܠܦܢܗ ܕܦܛܠܡܐܘܣ ܡܠܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܡܫܝ̈ܚܝܐ ܘܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡܐ ܘܚܘܠܡܢܐ
11 Salvati da grandi pericoli per l'intervento di Dio, lo ringraziamo molto per esserci potuti schierare contro il re.11 ܣܓܝ ܘܪܘܪܒܐܝܬ ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܕܩܡ ܠܢ ܘܦܨܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܢ
12 Perché egli stesso ha respinto le forze schierate contro la santa città.
12 ܟܕ ܐܬܐ ܥܠܝܢ ܓܝܪ ܡܠܟܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
13 Recatosi in Persia, il loro capo e con lui l'esercito creduto invincibile, fu ucciso nel tempio della dea Nanea, per gli inganni orditi dai sacerdoti di Nanea.13 ܕܚܩܗ ܘܫܕܝܗܝ ܠܦܪܣ ܟܕ ܓܝܪ ܐܙܠ ܠܬܡܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܗܘ ܕܡܣܬܒܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܙܕܟܐ ܐܬܩܛܠ ܒܗܝܟܠܗ ܕܢܢܝ ܕܐܚܕܘ ܘܚܒܫܘ ܐܢܘܢ ܒܢܟܠܐ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ
14 Con il pretesto di celebrare le nozze con lei, Antioco con i suoi amici si era recato sul posto per prelevarne le immense ricchezze a titolo di dote.14 ܗܘ ܓܝܪ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܬܡܢ ܐܝܟ ܕܢܥܡܪ ܥܡܗ ܐܢܛܝܟܘܣ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܢܣܒ ܩܢܝܢܐ ܣܓܝܐܐ ܒܚܘܫܒܢ ܦܪܢܝܬܐ
15 Dopo che i sacerdoti del tempio di Nanea gliele ebbero mostrate, egli entrò con pochi nel recinto sacro e quelli, chiuso il tempio alle spalle di Antioco15 ܘܐܬܪܡܝܘ ܘܐܫܬܘܕܝܘ ܠܗ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ ܘܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܥܠ ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܠܓܘ ܡܢ ܫܘܪܗ ܕܗܝܟܠܐ
16 e aperta una porta segreta nel soffitto, scagliarono pietre e fulminarono il condottiero e i suoi. Poi fattili a pezzi e tagliate le loro teste, le gettarono a quelli di fuori.
16 ܦܬܚܘ ܘܥܠܘ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܬܪܥܐ ܙܥܘܪܐ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܟܐ̈ܦܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܘܦܣܩܘ ܪܫܗ ܘܫܕܘ ܠܗܠܝܢ ܕܠܒܪ
17 In tutto sia benedetto il nostro Dio, che ha consegnato alla morte gli empi.
17 ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܢ ܗܘ ܕܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ
18 Stando noi per celebrare la purificazione del tempio il venticinque di Casleu, abbiamo creduto necessario darvi qualche spiegazione, perché anche voi celebriate la festa delle Capanne e del fuoco, apparso quando Neemia offrì i sacrifici dopo la ricostruzione del tempio e dell'altare.18 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܕܘܟܝܗ ܕܗܝܟܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܨܒܝܢ ܕܢܘܕܥ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܥܠ ܢܘܪܐ ܟܕ ܒܢܐ ܢܚܡܝܐ ܗܝܟܠܐ ܘܡܕܒܚܐ ܘܐܣܩ ܩܘܪ̈ܒܢܐ
19 Infatti quando i nostri padri furono deportati in Persia, i sacerdoti fedeli di allora, preso il fuoco dall'altare, lo nascosero con cautela nella cavità di un pozzo che aveva il fondo asciutto e là lo misero al sicuro, in modo che il luogo rimanesse ignoto a tutti.19 ܘܟܕ ܐܒܗ̈ܝܢ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܦܪܣ ܟܗ̈ܢܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܕܒܗܘ ܙܒܢܐ ܢܣܒܘ ܗܘܘ ܡܢ ܢܘܪܐ ܕܡܕܒܚܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܛܫܝܘ ܒܒܪܐ ܕܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡ̈ܝܐ ܘܟܣܝܘܗ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܬܬܝܕܥ ܕܘܟܬܗ
20 Dopo un buon numero di anni, quando piacque a Dio, Neemia, rimandato dal re di Persia, inviò i discendenti di quei sacerdoti che avevano nascosto il fuoco, a farne ricerca; quando essi ci riferirono che non avevano trovato il fuoco ma acqua grassa, comandò loro di attingerne e portarne.20 ܟܕ ܥܒܪ ܕܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܐܫܬܕܪ ܢܚܡܝܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܡ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܕܟܗ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܕܛܫܝܘ ܗܘܘ ܢܘܪܐ
21 Poi furono portate le offerte per i sacrifici e Neemia comandò che venisse aspersa con quell'acqua la legna e quanto vi era sopra.21 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܢܝܬܘܢ ܢܘܪܐ ܘܐܬܘ ܘܐܡܪܘ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܢܘܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܘܦܩܕ ܕܢܣܒܘܢ ܘܢܝܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܕܒܚ̈ܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܢܪܣܘܢ ܡܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܘܥܠ ܕܒܚ̈ܐ
22 Così fu fatto e dopo un po' di tempo il sole, che prima era coperto di nubi, cominciò a risplendere e si accese un gran rogo, con grande meraviglia di tutti.
22 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܘܥܒܪ ܥܕܢܐ ܩܠܝܠ ܕܢܚ ܠܘܩܕܡ ܫܡܫܐ ܟܕ ܥܡܘܛ ܒܥܢ̈ܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܕܠܩܛ ܢܘܪܐ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܢܬܡܗܘܢ ܟܠܗܘܢ
23 I sacerdoti si posero allora in preghiera, mentre il sacrificio veniva consumato, e con i sacerdoti tutti gli altri: Giònata intonava, gli altri continuavano in coro insieme a Neemia.23 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܨܠܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܬ ܬܫܡܫܬܗ ܕܢܘܪܐ ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܘܝܘܢܬܢ ܘܫܪܟܐ ܟܕ ܢܚܬܘ ܐܡܪܘ ܗܘܘ ܕܒܨܠܘܬܗ ܕܢܚܡܝܐ ܕܠܩܬ
24 La preghiera era formulata in questo modo: Signore, Signore Dio, creatore di tutto, tremendo e potente, giusto e misericordioso, tu solo re e buono,24 ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܨܠܘܬܗ ܗܟܢܐ ܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܘܒܪܘܝܐ ܕܟܠ ܕܚܝܠܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܙܕܝܩܐ ܘܡܪܚܡܢܐ ܡܠܟܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܒܣܝܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ
25 tu solo generoso, tu solo giusto e onnipotente ed eterno, che salvi Israele da ogni male, che hai fatto i nostri padri oggetto di elezione e santificazione,25 ܡܬܪܣܝܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܙܕܝܩܐ ܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܘܐܚܝܕ ܟܠ ܦܪܘܩܗ ܕܝܣܪܝܠ ܡܢ ܟܠ ܒܝ̈ܫܬܐ ܗܘ ܕܓܒܐ ܠܐܒ̈ܗܝܢ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ
26 accetta il sacrificio offerto per Israele tuo popolo, custodisci la tua porzione e santificala.26 ܩܒܠ ܩܘܪܒܢܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܛܪ ܘܩܕܫ ܡܢܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ
27 Raccogli i nostri dispersi, libera quelli che sono schiavi in mano ai pagani, guarda benigno i disprezzati e gli oltraggiati; sappiano i pagani che tu sei il nostro Dio.27 ܘܟܢܫ ܒܘܕܪܢ ܘܚܪܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܥܒܕܝܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܛܡ̈ܐܐ ܘܡܣ̈ܠܝܐ ܘܚܘܪܒܢ ܕܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢ
28 Punisci quelli che ci opprimono e ci ingiuriano con superbia.28 ܘܫܢܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܬܪܝܡܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܒܫܘܒܗܪܐ
29 Concedi al tuo popolo di radicarsi nel tuo luogo santo, come ha detto Mosè.29 ܘܫܪܪܝܗܝ ܠܥܡܟ ܒܐܬܪܟ ܩܕܝܫܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܘܫܐ
30 I sacerdoti a loro volta cantavano inni.30 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܡܙܡܪܝܢ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ
31 Poi vennero consumate le vittime del sacrificio e Neemia ordinò che il resto dell'acqua venisse versata sulle pietre più grosse.31 ܘܟܕ ܐܫܬܠܡܘ ܕܒ̈ܚܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܡ̈ܝܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܕܢܣܝܡܘܢ ܘܢܚܕܪܘܢܗ ܠܕܘܟܬܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ
32 Fatto questo, si accese una fiamma, la quale tuttavia fu assorbita dal bagliore del fuoco acceso sull'altare.32 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܕܠܩܬ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪ ܢܘܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ
33 Quando fu divulgato il fatto e fu annunciato al re dei Persiani che nel luogo dove i sacerdoti deportati avevano nascosto il fuoco era comparsa acqua e che i sacerdoti al seguito di Neemia avevano con quella purificato le cose necessarie al sacrificio,33 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܝܕܥܬ ܨܒܘܬܐ ܘܐܬܓܠܝܬ ܠܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܕܒܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܛܫܝܘ ܢܘܪܐ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܒܝܘ ܗܘܘ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܐܫܬܟܚܘ ܘܡܢܗܘܢ ܩܕܫ ܢܚܡܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܠܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܕܒ̈ܚܐ
34 il re fece cingere il luogo e lo dichiarò sacro, dopo aver accertato il fatto.34 ܒܢܗ ܡܠܟܐ ܠܕܘܟܬܐ ܘܥܒܕ ܒܗ ܗܝܟܠܐ ܟܕ ܒܩܗ ܠܨܒܘܬܐ
35 Il re ricevette anche molti doni da quelli che aveva favoriti e ne diede a sua volta.35 ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܡܠܟܐ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܡܝܬܪ̈ܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܣܒܝܢ ܗܘܘ ܘܝܗܒܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܣܝܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ
36 I compagni di Neemia chiamarono questo luogo Neftar che significa "purificazione"; ma i più lo chiamano Neftai.36 ܩܪܐܘܗܝ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܢܚܡܝܐ ܓܘܢܦܬܪ ܕܡܬܬܪܓܡ ܕܘܟܝܐ ܡܬܩܪܐ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܣܓ̈ܝܐܐ ܢܦܬܝ