1 Con porpora viola e porpora rossa, con scarlatto e bisso fece le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
2 Fecero l''efod' con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta |
3 Fecero placche d'oro battuto e le tagliarono in striscie sottili, per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso, lavoro d'artista. | 3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine. |
4 Fecero all''efod' due spalline, che vennero attaccate alle sue due estremità; così ne risultò un pezzo tutto unito. | 4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur, |
5 La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso, era della stessa fattura ed era di un sol pezzo: era intessuta d'oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
6 Lavorarono le pietre di ònice, inserite in castoni d'oro, incise con i nomi degli Israeliti, secondo l'arte d'incidere i sigilli. | 6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel; |
7 Fissarono le due pietre sulle spalline dell''efod', come pietre a ricordo degli Israeliti, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
8 Fecero il pettorale, lavoro d'artista, come l''efod': con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta, |
9 Era quadrato e lo fecero doppio; aveva una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza. | 9 quadrangulum duplex mensurae palmi. |
10 Lo coprirono con una incastonatura di pietre preziose, disposte in quattro file di pietre. Una fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo, così la prima fila. | 10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus; |
11 La seconda fila: un turchese, uno zaffìro e un berillo. | 11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis; |
12 La terza fila: un giacinto, un'àgata e una ametista. | 12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus; |
13 La quarta fila: un crisòlito, un ònice e un diaspro. Erano inserite nell'oro mediante i loro castoni. | 13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos. |
14 Le pietre corrispondevano ai nomi degli Israeliti: dodici, secondo i loro nomi ed erano incise come i sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù. | 14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum. |
15 Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d'intreccio d'oro puro. | 15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo |
16 Fecero due castoni d'oro e due anelli d'oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale. | 16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis; |
17 Misero le due catene d'oro sui due anelli alle due estremità del pettorale. | 17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant. |
18 Quanto alle due altre estremità delle catene, le fissarono sui due castoni e le fecero passare sulle spalline dell''efod', nella parte anteriore. | 18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore. |
19 Fecero due altri anelli d'oro e li collocarono alle due estremità del pettorale sull'orlo che era dalla parte dell''efod', verso l'interno. | 19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
20 Fecero due altri anelli d'oro e li posero sulle due spalline dell''efod' in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell''efod'. | 20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod. |
21 Poi legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell''efod' mediante un cordone di porpora viola, perché stesse al di sopra della cintura dell''efod' e perché il pettorale non si distaccasse dall''efod', come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
22 Fece il manto dell''efod', lavoro di tessitore, tutto di porpora viola; | 22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum |
23 la scollatura del manto, in mezzo, era come la scollatura di una corazza: intorno aveva un bordo, perché non si lacerasse. | 23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae; |
24 Fecero sul lembo del manto melagrane di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. | 24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta |
25 Fecero sonagli d'oro puro e collocarono i sonagli in mezzo alle melagrane, intorno all'orlo del manto: | 25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum, |
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana lungo tutto il giro del lembo del manto, per l'esercizio del ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
27 Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli; | 27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius |
28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei berretti di bisso e i calzoni di lino di bisso ritorto; | 28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta, |
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, lavoro di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
30 Fecero la lamina, il diadema sacro d'oro puro, e vi scrissero sopra a caratteri incisi come un sigillo: "Sacro al Signore". | 30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”; |
31 Vi fissarono un cordone di porpora viola per porre il diadema sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
32 Così fu finito tutto il lavoro della Dimora, della tenda del convegno. Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva ordinato a Mosè: così essi fecero.
| 32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
|
33 Portarono dunque a Mosè la Dimora, la tenda e tutti i suoi accessori: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi, | 33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases, |
34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo per far da cortina, | 34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum, |
35 l'arca della Testimonianza con le sue stanghe e il coperchio, | 35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium, |
36 la tavola con tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta, | 36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus, |
37 il candelabro d'oro puro con le sue lampade, le lampade cioè che dovevano essere collocate sopra di esso, con tutti i suoi accessori, e l'olio per l'illuminazione, | 37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri, |
38 l'altare d'oro, l'olio dell'unzione, il profumo aromatico da bruciare e la cortina per l'ingresso della tenda. | 38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi, |
39 L'altare di rame con la sua graticola di rame, le sue stanghe e tutti i suoi accessori, la conca e il suo piedestallo, | 39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua, |
40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del convegno, | 40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri. |
41 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l'esercizio del sacerdozio. | 41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius |
42 Secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè, gli Israeliti avevano eseguito ogni lavoro. | 42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
43 Mosè vide tutta l'opera e riscontrò che l'avevano eseguita come il Signore aveva ordinato. Allora Mosè li benedisse. | 43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
|