Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 38


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Fece l'altare di legno di acacia: aveva cinque cubiti di lunghezza e cinque cubiti di larghezza, era cioè quadrato, e aveva l'altezza di tre cubiti.1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées; il était donc carré et sa hauteur était de trois coudées.
2 Fece i suoi corni ai suoi quattro angoli: i suoi corni erano tutti di un pezzo; lo rivestì di rame.2 Aux quatre coins il fit des cornes qui faisaient corps avec lui, et il les recouvrit de bronze.
3 Fece anche tutti gli accessori dell'altare: i recipienti per raccogliere le ceneri, le sue pale, i suoi vasi per aspersione, le sue forchette e i bracieri: fece di rame tutti i suoi accessori.3 Il fit tous les ustensiles de l’autel: les chaudrons, les cendriers, les bassins, les fourchettes et les cassolettes. Tout était en bronze.
4 Fece per l'altare una graticola, lavorata a forma di rete, di rame, e la pose sotto la cornice dell'altare in basso: la rete arrivava a metà altezza dell'altare.4 Pour l’autel il fit une grille de bronze en forme de treillis, elle était placée sous la corniche de l’autel, descendant vers le bas, jusqu’à mi-hauteur.
5 Fuse quattro anelli e li pose alle quattro estremità della graticola di rame, per inserirvi le stanghe.5 Il fondit quatre anneaux, placés aux quatre coins de la grille, pour recevoir les barres.
6 Fece anche le stanghe di legno di acacia e le rivestì di rame.6 Les barres étaient en bois d’acacia, recouvertes de bronze.
7 Introdusse le stanghe negli anelli sui lati dell'altare: servivano a trasportarlo. Fece l'altare di tavole, vuoto all'interno.
7 Il fixa les barres dans les anneaux, de chaque côté de l’autel; elles servaient à le transporter. L’autel était fait de panneaux évidés.
8 Fece la conca di rame e il suo piedestallo di rame, impiegandovi gli specchi delle donne, che nei tempi stabiliti venivano a prestar servizio all'ingresso della tenda del convegno.
8 Avec les miroirs de bronze des femmes qui se tenaient devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, il fit le bassin de bronze et son support.
9 Fece il recinto: sul lato meridionale, verso sud, il recinto aveva tendaggi di bisso ritorto, per la lunghezza di cento cubiti sullo stesso lato.9 Il fit aussi la cour: les tentures de la cour du côté du midi étaient en lin fin, leur longueur était de 100 coudées.
10 Vi erano le loro venti colonne con le venti basi di rame. Gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali erano d'argento.10 Il y avait 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
11 Anche sul lato rivolto a settentrione vi erano tendaggi per cento cubiti di lunghezza, le relative venti colonne con le venti basi di rame, gli uncini delle colonne e le aste trasversali d'argento.11 En direction du nord, des tentures de 100 coudées, 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
12 Sul lato verso occidente vi erano cinquanta cubiti di tendaggi, con le relative dieci colonne e le dieci basi,12 En direction de l’ouest, des tentures de 50 coudées avec 10 colonnes portées par 10 supports, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
13 i capitelli delle colonne e i loro uncini d'argento. Sul lato orientale, verso levante, vi erano cinquanta cubiti:13 La cour, à l’est, mesurait 50 coudées.
14 quindici cubiti di tendaggi, con le relative tre colonne e le tre basi alla prima ala;14 Sur un côté de l’entrée, une tenture de 15 coudées, avec trois colonnes sur trois supports.
15 all'altra ala quindici cubiti di tendaggi, con le tre colonne e le tre basi.15 De l’autre côté de la porte d’entrée, des tentures de 15 coudées avec trois colonnes sur trois supports.
16 Tutti i tendaggi che delimitavano il recinto erano di bisso ritorto.16 Toutes les tentures de la cour étaient de lin fin tressé.
17 Le basi delle colonne erano di rame, gli uncini delle colonne e le aste trasversali erano d'argento; il rivestimento dei loro capitelli era d'argento e tutte le colonne del recinto avevano aste trasversali d'argento.17 Les supports des colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et les tringles en argent. Les chapiteaux étaient recouverts d’argent et garnis de tringles en argent. Il en était de même pour toutes les colonnes de la cour.
18 Alla porta del recinto vi era una cortina, lavoro di ricamatore, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto: la sua lunghezza era di venti cubiti, la sua altezza, nel senso della larghezza, era di cinque cubiti, come i tendaggi del recinto.18 Le rideau qui fermait la porte de la cour était un travail de broderie, en pourpre violette, en pourpre rouge, en tissu teint en rouge et lin fin tressé. Sa longueur était de 100 coudées et sa hauteur de cinq coudées, à la dimension des tentures de la cour.
19 Le colonne relative erano quattro, con le quattro basi di rame, i loro uncini d'argento, il rivestimento dei loro capitelli e le loro aste trasversali d'argento.19 Les quatre colonnes et les quatre supports étaient en bronze, les crochets et les tringles étaient en argent, et les chapiteaux, recouverts d’argent.
20 Tutti i picchetti della Dimora e del recinto circostante erano di rame.
20 Tous les piquets pour la Demeure et pour la cour étaient en bronze.
21 Questo è il computo dei metalli impiegati per la Dimora, la Dimora della Testimonianza, redatto per ordine di Mosè e per opera dei leviti, sotto la direzione d'Itamar, figlio del sacerdote Aronne.
21 Voici le compte de ce qui servit pour la Demeure, la Demeure du Témoignage. Ce compte fut établi sur l’ordre de Moïse par les Lévites, sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron.
22 Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda, eseguì quanto il Signore aveva ordinato a Mosè;22 Quant à Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, il fit tout ce qu’avait commandé Yahvé à Moïse.
23 insieme con lui Ooliab, figlio di Achisamach della tribù di Dan, intagliatore, decoratore e ricamatore di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso.
23 Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, était avec lui. C’était un artiste, un brodeur sur pourpre violette et sur pourpre rouge, sur étoffes de couleur et sur lin fin.
24 Totale dell'oro impiegato per il lavoro, cioè per tutto il lavoro del santuario - era l'oro presentato in offerta -: ventinove talenti e settecentotrenta sicli, in sicli del santuario.24 Tout l’or utilisé pour le travail de la construction du sanctuaire avait été offert solennellement; il représentait un poids de 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire (soit plus d’une tonne d’or fin).
25 L'argento raccolto, in occasione del censimento della comunità, pesava cento talenti e millesettecentosettantacinque sicli, in sicli del santuario,25 Le poids d’argent versé par ceux qui étaient soumis au recensement s’élevait à 100 talents et 1 775 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
26 cioè un 'beka' a testa, vale a dire mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, per ciascuno di coloro che furono sottoposti al censimento, dai vent'anni in su. Erano seicentotremilacinquecentocinquanta.26 Chacun des 603 550 hommes de plus de 20 ans, soumis au recensement, avait versé un béqa, soit la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire.
27 Cento talenti di argento servirono a fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per cento talenti, cioè un talento per ogni base.27 Les 100 talents d’argent servirent à fondre les supports du sanctuaire, les supports des tentures: 100 supports, à raison d’un talent par support.
28 Con i millesettecentosettantacinque sicli fece gli uncini delle colonne, rivestì i loro capitelli e le riunì con le aste trasversali.28 Avec les 1 775 sicles, on fit les crochets des colonnes et on revêtit les chapiteaux et les tringles.
29 Il rame presentato in offerta assommava a settanta talenti e duemilaquattrocento sicli.29 Le bronze des offrandes s’élevait à 70 talents et 2 400 sicles.
30 Con esso fece le basi per l'ingresso della tenda del convegno, l'altare di rame con la sua graticola di rame e tutti gli accessori dell'altare,30 Ils servirent à faire les supports de l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, l’autel de bronze avec sa grille de bronze, et tous les ustensiles de l’autel,
31 le basi del recinto, le basi della porta del recinto, tutti i picchetti della Dimora e tutti i picchetti del recinto.31 les supports pour le tour de la cour, et les supports pour la porte de la cour, tous les piquets de la Demeure, et tous les piquets autour de la cour.